
Нидерландский разговорник является незаменимым инструментом для тех, кто хочет изучить нидерландский язык. В процессе изучения нового языка важно не только изучать грамматику и лексику, но и иметь возможность практиковать живую речь. Разговорник предоставляет готовые фразы и выражения, которые можно использовать в различных ситуациях, будь то поездка в магазин, общение с местными жителями или заказ еды в ресторане.
Русско-нидерландский разговорник особенно полезен для тех, кто только начинает свой путь в изучении языка. Он помогает преодолеть языковой барьер и дает уверенность в общении. Благодаря такому разговорнику, можно быстро найти нужное слово или фразу, что значительно упрощает процесс коммуникации. В нём содержатся ключевые слова и выражения, разделённые по темам, что делает его удобным и практичным инструментом для повседневного использования.
Кроме того, использование нидерландского разговорника способствует более глубокому пониманию культуры и традиций Нидерландов. Изучение языка всегда связано с погружением в культуру страны, и разговорник помогает лучше понять особенности общения и поведения нидерландцев.
Таким образом, русско-нидерландский разговорник – это не просто сборник слов и фраз, а необходимый помощник в изучении языка, который помогает быстро адаптироваться в новой языковой среде и начать свободно общаться на нидерландском языке.
Приветствия
Waar komt U vandaan? (Ваар комт у фандаан). Откуда Вы?
Ik kom uit Rusland. (Ик ком аит Руслант). Я приехал из России.
Alstublieft. (Алстублифт). Пожалуйста (при обращении к одному человеку на «Вы»).
Alsjeblieft. (Алщеблифт). Пожалуйста (при обращении к человеку на «ты»).
Dank U. (Данк у). Спасибо Вам (вежливое обращение к одному человеку).
Dank je (Данк йе). Спасибо тебе.
Hallo. (Халоу). Привет.
Goedemorgen. (Худеморхен). Доброе утро.
Goedendag. (Худендах). Добрый день.
Goedenavond. (Худенафонт). Добрый вечер.
Hoe gaat het met U? (Ху хаат хет мет у?) Как Вы поживаете? (дословный перевод — Как идет с Вами это?)
Ik ben goed. (Ик бен хут). У меня все хорошо.
Путешествия
Ik wil graag naar Amsterdam (Ик вил храх нар Амстердам) – Я хочу поехать в Амстердам.
Ik wens je goede moed, en rust (Ик венс йе худе муд, эн руст) – Я желаю тебе хорошего настроения и отдыха.
Hoe ver is het centrum van de stad? (Ху вер ис хет сентрум фан де стат?) – Далеко отсюда до центра города?
Wilt u hier stoppen? (Вилт у хир стопен?) – Остановите пожалуйста здесь.
Waar kan ik mijn bagage hebben? (Вар кан ик мейн багахе хебен?) – Где можно получить багаж?
Zij vliegen naar Parijs (Зей флихен нар Парейс) – Они летят в Париж.
We gaan met het vliegtuig (Ве хан мет хет флихтаих) – Мы летим на самолете.
Ze gaan met de taxi (Зе хан мет де такси) – Они едут в такси.
Zij gaan met de metro (Зей хан мет де метро) – Они едут в метро.
Het café staat nabij het theater (Хет кафе стат набей хет театер) – Кафе стоит близко от театра.
Het huis staat tegenover het museum (Хет хаус стат тегеновер хет музеум) – Дом стоит напротив музея.
Медицина
Ik voel me niet goed (Ик фул ме нит хут) – Я нехорошо себя чувствую.
Ik heb pijn (Ик хэп пейн) – У меня болит.
Waar doet het pijn? (Ваар дут хэт пейн?) – Где болит?
Ik heb hoofdpijn (Ик хэп хофтпейн) – У меня болит голова.
Ik moet naar de eerste hulp (Ик мут нар де эрсте хулп) – Мне нужно в отделение неотложной помощи.
Ik heb koorts (Ик хэп коортс) – У меня температура.
Ik heb een allergie (Ик хэп эн аллерхи) – У меня аллергия.
Ik ben allergisch voor… (Ик бен аллерхиш фор…) – У меня аллергия на…
Ik heb een recept nodig (Ик хэп эн ресепт нодих) – Мне нужен рецепт.
Kunt u een specialist aanbevelen? (Кунт у эн специалист анбевелен?) – Вы можете порекомендовать специалиста?
Kunt u mij helpen? (Кунт у мей хелпен?) – Вы можете мне помочь?
Waar is de apotheek? (Вар ис де апотеек?) – Где аптека?
Ik heb medicijnen nodig (Ик хэп медисейнен нодих) – Мне нужны лекарства.
Waar kan ik betalen? (Ваар кан ик бетален?) – Где я могу оплатить?
Wanneer kom ik weer op controle? (Ваннер ком ик веер оп контроле?) – Когда мне прийти на повторный осмотр?
Ik heb een infectie (Ик хэп эн инфехцие) – У меня инфекция.
Ik heb hoge bloeddruk (Ик хэп хохе блутдрук) – У меня высокое давление.
Kunt u dit in het Engels uitleggen? (Кунт у дит ин хэт энгэлс айтлеххен?) – Вы можете объяснить это по-английски?
Bedankt voor uw hulp (Беданкт фоор ув хулп) – Спасибо за вашу помощь.
В ресторане
Ik wil graag een tafel reserveren (Ик вил храах эн тафел резерверен) – Я хотел бы зарезервировать столик.
Hebt u een tafel voor twee personen? (Хебт у эн тафел фор тве персонен?) – У вас есть столик на двоих?
Mag ik de menukaart zien? (Мах ик де менюкарт зин?) – Могу я посмотреть меню?
Wat raadt u mij aan? (Ват раат у мей ан?) – Что Вы мне посоветуете?
Ik wil graag iets typisch Nederlands (Ик вил храах итс типиш недерландс) – Я хотел бы что-то типично голландское.
Ik ben vegetariër (Ик бен вехетариер) – Я вегетарианец.
Hebt u vegetarische gerechten? (Хебт у вегетарише херехтен?) – У вас есть вегетарианские блюда?
Ik heb een allergie voor noten (Ик хеб эн аллерхи фоор нотен) – У меня аллергия на орехи.
Mag ik een glas water? (Мах ик эн хлас ватер?) – Можно мне стакан воды?
Wat wilt u drinken? (Ват вилт у дринкен?) – Что вы будете пить?
Ik wil graag een kopje koffie (Ик вил хроах эн копье кофи) – Я хотел бы чашку кофе.
Een glas rode wijn, alstublieft (Эн хлас роде вейн, алстублифт) – Бокал красного вина, пожалуйста.
Hebt u frisdrank? (Хебт у фрисдранк?) – У вас есть газировка?
Ik wil graag de soep van de dag (Ик вил храах де суп фан де дах) – Я хотел бы суп дня.
Ik wil graag een salade (Ик вил храах эн саладе) – Я хотел бы салат.
Hebt u een kindermenu? (Хебт у эн киндерменю?) – У вас есть детское меню?
Mag ik de rekening? (Мах ик де рекенин?) – Можно счёт?
Kan ik hier betalen? (Кан ик хиер бетален?) – Я могу здесь оплатить?
Kan ik met pin betalen? (Кан ик мет пин бетален?) – Могу я оплатить картой?
Is de service inbegrepen? (Ис де сервис инбехрепен?) – Обслуживание включено?
Het eten was heerlijk! (Хет этен вас херлейк!) – Еда была восхитительной!
Ik heb een klacht (Ик хеб эн клахт) – У меня есть жалоба.
Kan ik een andere tafel krijgen? (Кан ик эн андэре тафел кряйхен?) – Могу я получить другой столик?
Hebt u wifi? (Хебт у вай-фай?) – У Вас есть Wi-Fi?
Wat is het wachtwoord? (Ват ис хет вахтворд?) – Какой пароль?
Mag ik de wijnkaart zien? (Мах ик де вейнкарт зин?) – Могу я посмотреть винную карту?
Ik wil graag een dessert (Ик вил храах эн десерт) – Я хотел бы десерт.
Wat voor desserts heeft u? (Ват фоор десертс хебт у?) – Какие у вас десерты?
Ik wil graag de appeltaart (Ик вил храах де апелтарт) – Я хотел бы яблочный пирог.
Hebt u ijs? (Хебт у эйс?) – У Вас есть мороженое?
Kan ik een extra lepel krijgen? (Кан ик эн экстра лепел кряйхен?) – Могу я получить дополнительную ложку?
Waar is het toilet? (Ваар ис хет туалет?) – Где туалет?
Is er een kinderstoel? (Ис эр эн киндерстул?) – Есть ли детский стул?
Kan ik hier roken? (Кан ик хиер рокен?) – Здесь можно курить?
Wanneer sluit de keuken? (Ваннейр слаит де кёкен?) – Когда закрывается кухня?
Bedankt en tot ziens! (Беданкт эн тот зинс!) – Спасибо и до свидания!
Покупка продуктов
Waar is de supermarkt? (Ваар ис де супермаркт?) – Где находится супермаркет?
Hebt u een winkelwagen? (Хебт у эн винкелвахен?) – У вас есть тележка?
Waar zijn de boodschappentassen? (Ваар зейн де боодсхапентассен?) – Где пакеты для покупок?
Ik zoek vis (Ик зук вис) – Я ищу рыбу.
Hoeveel kost deze appels? (Хувел кост дезе аппелс?) – Сколько стоят эти яблоки?
Mag ik een kilo vlees? (Мах ик эн кило флейс?) – Можно мне килограмм мяса?
Zijn deze bananen rijp? (Зейн дезе бананен ряйп?) – Эти бананы спелые?
Ik wil graag verse groenten (Ик вил храах ферсе хрунтен) – Я хотел бы свежие овощи.
Waar is de melk? (Ваар ис де мелк?) – Где молоко?
Mag ik een stuk kaas? (Мах ик эн стук кас?) – Можно мне кусочек сыра?
Mag ik 300 gram appels? (Мах ик дри хондерд храм аппелс?) – Можно мне 300 грамм яблок?
Is deze vis vers? (Ис дезе фис ферс?) – Эта рыба свежая?
Waar is het brood? (Ваар ис хет броод?) – Где хлеб?
Mag ik een fles rode wijn? (Мах ик эн флес роде вяйн?) – Можно бутылку красного вина?
Ik wil graag afrekenen (Ик вил храах афрекенен) – Я хочу оплатить.
Kan ik pinnen? (Кан ик пиннен?) – Могу я оплатить картой?
Hoeveel kost het in totaal? (Хфвел кост хет ин тотаал?) – Сколько это стоит в общей сложности?
Wanneer sluit de winkel? (Ваннейр слаит де винкел?) – Когда закрывается магазин?
В гостинице
Hallo, ik heb een reservering. (Халлоу, ик хеб еен ресерверин) – Здравствуйте, у меня есть бронь.
Ik heb op de naam Ivan Petrov geboekt. (Ик хеб оп де наам Иван Петров хебукт.) – Я бронировал на имя Иван Петров.
Voor ееn nacht. (Фоор ейн нахт) – На одну ночь.
Voor twee nachten. (Фоор твей нахтен) – На две ночи.
Voor twee personen. (Фоор твей персонен) – Для двух человек.
Hebt u een kamer vrij? (Хебт у еен камер фрей?) – У вас есть свободная комната?
Mag ik uw paspoort? (Мах ик ув паспоорт?) – Можно ваш паспорт?
Waar moet ik tekenen? (Ваар мут ик текенен?) – Где я должен подписать?
Wat is het Wi-Fi wachtwoord? (Ват ис хет Вай-Фай вахтвоорд?) – Какой пароль от Wi-Fi?
Waar is de lift? (Ваар ис де лифт?) – Где лифт?
Op welke verdieping is de kamer? (Оп велке вердиипин ис де ка́мер?) – На каком этаже комната?
Waar is de sleutel? (Ваар ис де слётел?) – Где ключ?
De sleutelkaart, alstublieft. (Де слётелкарт, алстублифт) – Карта-ключ, пожалуйста.
De kamer is te warm. (Де камер ис тэ варм) – В комнате слишком жарко.
De kamer is te koud. (Де камер ис тэ каут) – В номере слишком холодно.
Het werkt niet. (Хет веркт нит) – Это не работает.
De kran is kapot. (Де кран ис капо́т) – Кран сломан.
Er is geen warm water. (Эр ис хейн варм ватер) – Нет горячей воды.
De televisie werkt niet. (Де телевиизи веркт нит) – Телевизор не работает.
Kunt u iemand sturen? (Кунт у имант стююрен?) – Вы можете кого-нибудь прислать?
Kunt u helpen? (Кунт у хелпен?) – Вы можете помочь?
Waar is het ontbijt? (Ваар ис хет онтбейт?) – Где завтрак?
Van wanneer tot wanneer is het ontbijt? (Фан ваннейр тот ваннеейр ис хет онтбейт?) – С какого и до какого времени завтрак?
Hebt u een restaurant? (Хебт у еен ресторант?) – У вас есть ресторан?
Waar is de uitgang? (Вар ис де аитхан?) – Где выход?
Waar is de receptie? (Вар ис де ресепси?) – Где стойка администратора?
Kunt u een taxi voor mij bestellen? (Кунт у еен такси фоор мей беллен?) – Не могли бы вы заказать такси для меня?
Wat is het beste restaurant in de buurt? (Ват ис хет бесте ресторант ин де буурт?) – Какой лучший ресторан поблизости?
Ik wil uitchecken. (Ик вил аитчекен) – Я хочу выселиться.
Mag ik de rekening? (Мах ик де рекенин?) – Можно счёт?
Kan ik met pin betalen? (Кан ик мет пин бетален?) – Я могу оплатить картой?
Kan ik met contant betalen? (Кан ик мет контант бетален?) – Я могу оплатить наличными?
Is alles inbegrepen? (Ис аллес инбехрепен?) – Всё включено?
Dank u wel. Tot ziens! (Данк у вел. Тот зинс!) – Спасибо. До свидания!
Fijne dag! (Фэйне дах!) – Хорошего дня!
В городе
Kunt u langzamer praten? (Кунт у ланзамер пратен?) – Не могли бы вы говорить медленнее?
Ik heb hulp nodig. (Ик хеп хулп нодих) – Мне нужна помощь.
Waar is de bus? (Ваар ис де бус?) – Где автобус?
Is het ver weg? (Ис хет фэр вех?) – Это далеко?
Waar is het station? (Ваар ис хэт сташьон?) – Где вокзал?
Een kaartje, alstublieft. (Ен каартье, алстублифт) – Один билет, пожалуйста.
Naar het centrum. (Наар хет сентрум) – До центра.
Waar is dit? (Ваар ис дит?) – Где это?
Hoe kom ik daar? (Ху ком ик даар?) – Как мне туда попасть?
Is het hier? (Ис хет хиир?) – Это здесь?
Ga ik goed? (Ха ик хут?) – Я правильно еду?
Waar is de halte? (Ваар ис де халте?) – Где остановка?
Stopt de bus hier? (Стопт де бус хир?) – Автобус здесь останавливается?
Naar het museum, alstublieft. (Нааар хет мусеум, алстублифт) – До музея, пожалуйста.
Ik begrijp niet. (Ик бехряйп нит) – Я не понимаю.
Waar is de politie? (Ваар ис де политси?) – Где полиция?
На вокзале
Hoe kom ik naar het station? (Ху ком ик нар хет сташьон?) – Как добраться до вокзала?
Wat is het adres van het station? (Ват ис хет адрес фан хет сташьон?) – Какой адрес вокзала?
Is dit het centrale station? (Ис дит хет сентрале сташьон?) – Это центральный вокзал?
Waar is de ingang? (Вар ис де инхан?) – Где вход?
Waar is de uitgang? (Вар ис де аитхан?) – Где выход?
Waar kan ik een kaartje kopen? (Вар кан ик еен каартье копен?) – Где можно купить билет?
Ik wil graag naar Utrecht (Ик вил храах наар Утрехт) – Я хотел бы до Утрехта
Een enkeltje, alstublieft (Еен энкелтье, алстублифт) – В один конец, пожалуйста
Een retourtje, alstublieft (Еен ретуртье, алстублифт) – Туда и обратно, пожалуйста
Wat is de prijs? (Ват ис де пряйс?) – Сколько стоит?
Забавные нидерландские слова
В нидерландской разговорной речи есть слова, которые выглядят забавными для русских. Например:
-
Handschoenen – «перчатки», дословно «обувь для рук» (hand – «рука», schoenen – «обувь»). Русскоязычные люди могут улыбнуться, представляя обувь для рук.
-
Schildpad – «черепаха», дословно «щитовая лягушка» (schild – «щит», pad – «лягушка»). Черепаха как лягушка с щитом – забавное сравнение.
-
Vliegtuig – «самолет», дословно «летучее судно» (vliegen – «летать», tuig – «судно»). Самолет — судно, парящее в небе, это интересно.
-
Zeehond – «тюлень», дословно «морская собака» (zee – «море», hond – «собака»). Представить тюленя как морскую собаку – весело и необычно.
-
Sneeuwpop – «снеговик», дословно «снежная кукла» (sneeuw – «снег», pop – «кукла»). Снеговик — снежная кукла. Это неожиданно.
-
Vingerhoed – «наперсток», дословно «шляпа для пальца» (vinger – «палец», hoed – «шляпа»). Представить, что палец носит шляпу, довольно забавно.
-
Papegaai – «попугай», дословно «папа-гусь» (papa – «папа», gaai – «гусь»). Связь попугая и гуся – интересная игра слов.
-
Waterkoker – «чайник», дословно «нагреватель воды» (water – «вода», koken – «варить»). Простота и точность названия для чайника удивляет. Пригодится в нидерландском разговорнике!
-
Vliegtuigstoel – «кресло в самолете», дословно «стул в летучем судне» (vliegtuig – «самолет», stoel – «стул»). Представить самолет с обычными стульями – довольно комично.
-
Paardenbloem – «одуванчик», дословно «цветок лошадей» (paard – «лошадь», bloem – «цветок»). Забавно, что одуванчик ассоциируется с лошадьми.
-
Koelkast – «холодильник», дословно «шкаф для холода» (kool – «холод», kast – «шкаф»). Это буквально шкаф для хранения холода.
-
Regenboog – «радуга», дословно «дождевой лук» (regen – «дождь», boog – «лук»). Представить радугу в виде лука из дождя – необычное и яркое сравнение.
-
Hangmat – «гамак», дословно «висящий коврик» (hangen – «висеть», mat – «коврик»). Обычный гамак в буквальном переводе звучит как коврик, который висит, что немного смешно.
-
Slaapkop – «соня», дословно «голова для сна» (slaap – «сон», kop – «голова»). Представление о человеке с головой для сна забавляет и подчёркивает лень.
-
Aardappel – «картофель», дословно «земляное яблоко» (aarde – «земля», appel – «яблоко»). Картофель как «яблоко земли» – необычная метафора.