Грамматика

Курсы нидерландский язык Москва

Одной из особенностей грамматики нидерландского языка является порядок слов в предложении. Второй глагол всегда ставится в самый конец предложения. Например, по-русски мы говорим «Я хочу пить воду» (по-английски, кстати, тоже — «I want drink water»), а по-нидерландски — «Я хочу воду пить» — «Ik wil water drinken». Привычка ставить второй глагол обязательно появится, на это нужно время. Если глагол поставить не в конец предложения, а в другое место, вас поймут, но собеседнику слышать это будет немного некомфортно. На пару секунд он задумается, что пошло не так, почему фраза звучит крайне непривычно и что вы имели в виду.

Степени сравнения прилагательных образуются при помощи суффиксов «er», «st». Если мы хотим сказать, что кто-то или что-то больше или красивее, мы добавляем суффикс «er». Если — самый большой, самый красивый, то суффикс «st». Перед словом в превосходной степени надо поставить определенный артикль. Например:

groot — большой,

groter — больше,

de grootste — самый большой.

Некоторые прилагательные имеют одинаковую форму во всех степенях сравнения, например: «exact» (точный).

Как и в других языках, в грамматике нидерландского языка есть будущее, настоящее, прошедшее время глаголов. Один из вариантов образования будущего времени — использование вспомогательного глагола «zal». «Ik zal drinken». — «Я буду пить».

Перед глаголом в неопределенной форме ставится частица «te». Например:

идем — gaan.

идти (неопределенная форма глагола) — te gaan.

Множественное число

Множественное число существительных образуется чаще всего при помощи окончания «en» или «s», реже — при помощи окончания «eren». В основном окончание «s» используется в словах, заимствованных из других языков). Например:

boek — книга tafel — стол kind — ребенок
boeken — книги. tafels — столы. kinderen — дети.

Множественное число глаголов образуется при помощи окончания «en». Например:

я работаю — ik werk,

мы работаем — wij werken.

Вопросительные и отрицательные предложения

1. Какие существуют способы формирования вопросительных предложений в грамматике нидерландского языка? Их два. Первый способ — нужно поменять местами подлежащее и сказуемое. В утвердительном предложении на первом месте находится подлежащее, на втором — сказуемое. В вопросительном — наоборот. Например:

U wilt een boek kopen. Вы хотите купить книгу.

Wilt u een boek kopen? Хотите ли Вы купить книгу?

Второй вариант предусматривает использование вопросительного слова. Например, «waar?»  — «где?». В этом случае на первом месте вопросительное слово, потом сказуемое, потом — подлежащее:

Waar is hij? Где он?

2. Отрицательное предложение можно сформулировать при помощи слова «niet». Его ставят после глагола. Слово «niet» используем тогда, когда отрицаем глагол, наречие или прилагательное. Например:

2.1. Ik kan u helpen. Я могу Вам помочь.

2.2. Ik kan niet u helpen. Я не могу Вам помочь.

Здесь мы поставили отрицание «niet» после глагола. Но в случае отрицания наречия или прилагательного «niet» ставим не после слова, а перед ним:

2.3. Dit huis is niet groot. Этот дом небольшой.

Существительное отрицаем при помощи слова «geen»:

2.4. Ik heb een boek. У меня есть книга.

2.5. Ik heb geen boek. У меня нет книги.

Если человек, например, не пьет кофе, отрицание будет таким:

2.6. Ik drink geen koffie.

Почему мы не говорим «Ik drink niet koffie»? Потому что мы отрицаем не глагол «пить» (ведь другие напитки человек пьет), а существительное кофе (он не пьет именно кофе).

В итоге: существительное отрицаем при помощи «geen», которое ставим перед существительным. Глагол — при помощи «niet», ставим после глагола. Прилагательное и наречие — при помощи «niet», ставим перед прилагательным или наречием.

Глагол «moeten» (должен) в отрицательном предложении превращается в «hoeven niet». Ik moet werken. (Я должен работать). Ik hoef niet te werken. (Я не должен работать). То есть при отрицании берем глагол «hoeven», а не «moeten».

Грамматика нидерландского языка-1

Союзы в грамматике нидерландского языка

В нидерландском языке существует множество союзов, они нужны для связи однородных членов предложения, а также для связи предложений в составе сложного предложения. Основные из них:

  1. Союз «en» — переводится как «и». Ik heb een dog en een kat. У меня есть кошка и собака.

  2. Союз «of» — «или». Ik eet vlees of vis. Я ем мясо или рыбу.

  3. «Ook» — «тоже». Mijn kat drinkt melk. Zij drinkt water ook. Моя кошка пьет молоко. Она пьет воду тоже.

  4. «Want» — «потому что». Ik blijf thuis, want ik ben moe. Я остаюсь дома, потому что устал.

  5. «Dat» – «что». Ik denk, dat hij morgen komt. Я думаю, что он придёт завтра.

  6. «Als» – «если». Als het regent, blijf ik thuis. Если будет дождь, я останусь дома.

Почему союзы так важны в грамматике нидерландского языка? Без них речь становится обрывистой, как телеграмма. А с ними — плавной и естественной. Начните с простых сочетаний, постепенно добавляя новые.

Предлоги нидерландского языка

Рассмотрим основные предлоги нидерландского языка:

In — в. De kat is in het huis. Кошка в доме.

Op — на. Het boek is op de tafel. Книга на столе.

Onder — под. De hond is onder de bed. Собака под кроватью.

Met — с. Ik ga met mijn broer. Я иду с моим братом.

Bij — у, при, возле. Hij staat bij de deur. Он стоит у двери.

Voor — для. Het is voor U. Это — для Вас.

Naar — к или в, указывает направление движения туда-то. Ik ga naar school. Я иду в школу.

Предлоги — это маленькие слова, но они очень важны в нидерландском языке. Они показывают связь между словами в предложении. Например, предлоги могут указывать на место, время или направление.

При указании местоположения важно учитывать:

  • В городах и странах используется «in»: in Amsterdam, in Nederland
  • На улицах — «op»: op de Damstraat

Частицы в грамматике нидерландского языка

Одна из важных частиц грамматики нидерландского языка — «te» (если нажать на ссылку далее в тексте, наверху страницы откроется информация подробнее, чтобы вернуться сюда же — пролистать вниз). Она ставится перед глаголом в неопределенной форме. Существуют также частицы, которые используются для отрицания. Примеры других частиц:

1. Maar — используется для смягчения просьбы (это называется «смягчение приказа»), а также переводится как «но» или «всего лишь».

Kom maar binnen! — «Проходи!»

Ik wil rusten, maar ik moet werken. Я хочу отдохнуть, но я должен работать.

Ik heb maar tien boeken. У меня есть всего лишь десять книг.

2. Wel — переводится как «хорошо», а также может подчеркивать уверенность или положительный исход:

Hij komt wel! — «Он точно придет!»

3. Nog — означает «все еще»:

Heb je nog iets nodig? — «Тебе еще что-то нужно?»

4. Toch — переводится как «все-таки», здесь значение более категоричное, чем у «nog»:

Je komt toch naar het feest? — «Ты все-таки придешь на праздник?»

5. Dus — значит «так», «таким образом»:

Dus, we gaan morgen? — «Значит, мы идем завтра?»

6. Eerst — «сперва, сначала», это еще и слово «первый», обозначает событие, которое будет самым первым:

Laten we eerst eten. — «Давайте сначала поедим».

7. Nou — переводится как «ну». Часто используется для выражения эмоций, таких как удивление, разочарование или радость:

Nou, dat is jammer! — «Ну вот, как жаль!»

8. Eens — похоже на числительное «один» (een). Часто переводится как «разок» или «однажды», но в разговоре это добавляет легкость. Используется для смягчения вопроса или просьбы, придавая ей дружелюбный оттенок:

Probeer het eens! — «Попробуй-ка!»

9. Al — это «уже». Говорит о действии, которое уже произошло или выполнено:

Ben je al klaar? — «Ты уже готов?»

10. Ook — переводится как «тоже», «также»:

Ik kom ook! — «Я тоже приду!»

Падежи в голландском языке

Исторически в грамматике нидерландского языка было четыре падежа, как в немецком: именительный (кто? что?), родительный (кого? чего?), дательный (кому? чему?), винительный (кого? что?). Но сегодня есть лишь остатки падежей, в основном в устойчивых выражениях.

Как выглядят падежи сейчас?

  1. Именительный. Используется для подлежащего:
  • De man leest een boek. (Мужчина читает книгу.)
  • Het kind speelt. (Ребёнок играет.)

2.    Родительный встречается редко, в основном в:

  • формальных выражениях:
    • de wet der natuur (закон природы)
    • het huis des vaders (дом отца)
  • устойчивых фразах:
    • ’s ochtends (по утрам) — сокращение от старинного des ochtends (кого? чего? утра)

3.    Дательный падеж в грамматике нидерландского языка формально почти исчез, но остался в:

  • местоимениях:
    • Ik geef hem een boek. (Я даю ему книгу.)
  • некоторых предлогах:
    • Waar denk je aan? (О чём ты думаешь?)

4.    Винительный бывает у местоимений:

  • Ik zie hem. (Я вижу его — винительный.)

У существительных разницы нет:

  • Ik lees het boek. (Я читаю книгу.)

Вывод: в повседневной речи мы используем в основном именительный падеж. Специально учить падежи голландского языка не нужно.

Грамматика нидерландского языка

Наречия в грамматике нидерландского языка

Наречие — это часть речи, которая выражает признак предмета или действия. Например: «рано», «медленно». Бывают наречия времени: gisteren (вчера), наречия места: hier (здесь), направления: terug (назад), интенсивности: erg (очень). Есть такое наречие, которое переводится как «там»: er. Но его значение намного шире, чем только этот перевод. К тому же в зависимости от контекста оно может принимать форму других частей речи, а не только наречия.

Наречие er

Когда мы говорим, что кто-то или что-то находится в каком-то месте, мы говорим «er is» для единственного числа и «er zijn» для множественного. Например:

Er is een vaas in de winkel. В магазине есть ваза.

Er zijn appels op de markt. На рынке есть яблоки.

Порядок слов такой же, как для английского оборота «there is»: сначала идет оборот «er is» (там находится), потом — что именно находится (ваза), потом — где (в магазине).

Слово er может соединяться с предлогом в другое слово. Например, предлог «op» переводится как «на». Например:

De tafel is groot. Het boek ligt erop. Стол большой. Книга лежит на нем. Здесь «er» переводится как «там», «op» переводится как «на», все вместе по смыслу получается «на нем».

Иногда «er» на русский язык не переводится, если переводить не буквально, а по смыслу. Например, это бывает в случае страдательного залога, когда подлежащего, по сути, нет:

Er wordt gezegd. Говорят.

Наречия времени и места в грамматике нидерландского языка

Одним из важных элементов в грамматике нидерландского языка являются наречия времени. К ним относятся слова, указывающие на частоту, длительность или последовательность действий. Например, наречие altijd означает «всегда», nooit — «никогда», а soms — «иногда». Эти наречия позволяют уточнить, как часто происходит то или иное действие, например: «Ik kom altijd op tijd» — «Я всегда прихожу вовремя».

Другая группа — наречия места. Они показывают, где происходит действие, и помогают уточнить локацию. Слова hier и daar переводятся как «здесь» и «там» соответственно, а overal означает «везде». Например: «Hij is daar» — «Он там».

Наречия степени

Также в грамматике нидерландского языка существуют наречия степени, которые усиливают или смягчают действие. Наречия heel (очень) и beetje (немного) позволяют усилить или ослабить смысл действия. Например, фраза «Ik ben heel moe» — «Я очень устал» передает высокую степень усталости, тогда как «Ik ben een beetje moe» — «Я немного устал» говорит о легкой усталости.

Наречия могут также сочетаться друг с другом, усиливая значение. Например, heel erg означает «очень сильно», «heel» — «очень», «erg» — «сильно, очень». Это выражение часто используется, чтобы подчеркнуть эмоции или состояние, как в предложении «Ik ben heel erg blij» — «Я очень сильно рад».

Сравнительные наречия также играют важную роль. Например, meer означает «больше», а minder — «меньше». Эти слова позволяют сравнивать количество или интенсивность, как в предложении «Ik werk meer dan jij» — «Я работаю больше, чем ты».

В нидерландском языке есть много наречий, которые добавляют нюансы, играя важную роль в выражении эмоций и усилении высказывания. Наречия вроде precies («точно») или inderdaad («действительно») часто используются, чтобы подчеркнуть или подтвердить сказанное, делая речь более живой и эмоциональной.

Некоторые наречия имеют оттенок оценки, выражая положительное или отрицательное мнение. Так, наречие goed означает «хорошо», а slecht — «плохо». С их помощью можно выразить свою реакцию на происходящее. Например, «Je hebt het goed gedaan» — «Ты хорошо справился». Эти слова позволяют говорить о качестве действия.

Также в грамматике нидерландского языка широко используются наречия количества, такие как veel («много») и weinig («мало»). Они помогают указать на количество чего-либо, уточняя детали. Например, «Hij heeft veel vrienden» — «У него много друзей». Наречия количества часто необходимы для создания полного и точного высказывания.

Кроме стандартных наречий, существуют также модификаторы, которые усиливают или смягчают значение фраз. Например, echt («действительно») и erg («очень») используются для усиления. Это делает речь более выразительной и помогает передать эмоции или мнение. Так, фраза «Ik ben echt blij» означает «Я действительно рад».

Другие примеры наречий в грамматике нидерландского языка

Наречия также могут выражать порядок или очередность действий, такие как eerst («сначала») и dan («потом»). Эти слова часто используются, чтобы описать последовательность действий, как в предложении «Eerst ontbijt ik, dan ga ik werken» — «Сначала я завтракаю, потом иду работать».

Интересной особенностью нидерландских наречий является возможность добавления префиксов, которые изменяют их смысл. Например, слово ergens означает «где-то», а nergens — «нигде». Префикс ne- делает наречие отрицательным, как в случае с наречиями ergens и nergens или iemand (кто-то) и niemand (никто).

Еще одна категория в грамматике нидерландского языка — наречия модальности, которые помогают выразить степень уверенности или предположение. Такие наречия, как misschien («возможно»), часто используются для описания вероятности события. Например: «Misschien komt hij morgen» — «Возможно, он придет завтра».

Нидерландские наречия легко комбинируются с другими частями речи и часто используются в устойчивых выражениях. Одним из таких выражений является in ieder geval, что переводится как «в любом случае». Это наречие используется для подчеркивания факта, например: «In ieder geval moet ik het proberen» — «В любом случае, я должен попробовать». «Ieder» переводится как «каждый», «geval» — «случай».

Некоторые наречия в грамматике нидерландского языка имеют синонимичные значения, но различаются по стилю или контексту использования. Например, наречие gauw («скоро») и его более разговорный вариант snel («быстро») можно использовать в зависимости от ситуации. Однако gauw часто ассоциируется с более формальной речью.

Наречия в грамматике нидерландского языка также выполняют функцию указания на определённый способ выполнения действия, помогая понять, как именно происходит что-то. Например, наречие zachtjes означает «тихо», а hardop — «вслух». Эти слова помогают уточнить детали выполнения действия, как в предложении «Lees het hardop» — «Читай вслух».

Ещё одной интересной чертой нидерландских наречий является их совместимость с глаголами движения, такими как gaan (идти), komen (приходить) и blijven (оставаться). Вместе они могут образовывать устойчивые выражения, которые меняют значение в зависимости от наречия. Например, weggaan означает «уйти», а terugkomen — «вернуться». Это позволяет создавать точные описания движения. «weg» — «прочь», «terug» — «назад». Некоторые наречия в нидерландском могут стоять как перед глаголом, так и после, меняя оттенок смысла.

Помимо всего прочего, наречия в грамматике нидерландского языка могут быть использованы для описания неопределенных мест или направлений. Наречия ergens и overal обозначают «где-то» и «везде» соответственно, а nergens — «нигде». Например, «Hij is ergens hier» — «Он где-то здесь».

Наречия в нидерландском языке играют ещё одну роль — делают речь более плавной и связной, добавляя мелкие, но значимые элементы. Они помогают структурировать мысли, организовывать информацию и выражать свои чувства более точно. В сочетании с глаголами и существительными наречия помогают создать живую, эмоционально насыщенную речь.

Влияние диалектов на наречия в грамматике нидерландского языка

  1. «Boere» (Лимбургский диалект)

Значение: Очень, сильно (усилительное наречие).
Пример:
«Da weer boere lekker!» → «Это было очень вкусно!»
(В стандартном нидерландском сказали бы «heel lekker»).

  1. «Kennekijn» (Западно-фламандский диалект, Бельгия)

Значение: Едва, чуть-чуть.
Пример:
«Ik zie kennekijn niks!» → «Я почти ничего не вижу!»
(Стандартный вариант: «Ik zie bijna niets»).

  1. «Wied» (Брабантский диалект, Нидерланды/Бельгия)

Значение: Далеко (часто с оттенком «слишком далеко»).
Пример:
«Da’s wied lopen!» → «Это далековато идти!»
(В стандартном языке: «ver lopen»).

  1. «Eens» (в значении «давай») (Южно-голландские диалекты)

Уникальное использование: В стандартной грамматике нидерландского языка eens означает «однажды», но в разговорной речи (например, в Роттердаме) это наречие превратилось в аналог «давай».

Пример:
«Kom eens hier!» → «Давай сюда!» (вместо стандартного «Kom hier!»).

  1. «Allemachtig» (Дрентский диалект, север Нидерландов)

Значение: Невероятно, ужасно (в восклицаниях).
Пример:
«Allemachtig, da’s groot!» → «Боже, как это огромно!»
(Стандартный вариант: «Wauw, dat is groot!»).

  1. «Pere» (Лимбургский диалект)

Значение: Только, исключительно.
Пример:
«Heej dooch pere zón dinger!» → «Он делает только такие вещи!»
(Стандартное: «Hij doet alleen maar zulke dingen»).

  1. «Bie» (Твенте, восточные диалекты)

Значение: У, около (локализация).
Пример:
«Hij woont bie de kerk» → «Он живет у церкви».
(В стандартном: «bij de kerk», но форма bie уникальна для диалекта).

Почему это интересно?

  • Такие наречия часто отражают историческое влияние соседних языков на грамматику нидерландского языка (например, немецкого в восточных диалектах или французского во фламандских).

  • Некоторые, как «boere», связаны с местной культурой (здесь отсылка к boer — «фермер», т.е. «по-деревенски сильно»).

  • В Бельгии (Vlaams) диалектные наречия могут звучать архаично для голландцев из Нидерландов.

Наречия er, daar, hier: Замена предлогов и существительных

В грамматике нидерландского языка существует элегантный способ избегать повторений и делать речь более плавной — с помощью наречий er, daar и hier в сочетании с предлогами.

Основное правило:

Когда мы хотим заменить сочетание «предлог + существительное», мы можем использовать:

hier + предлог — для близких объектов (здесь)

daar + предлог — для далеких объектов (там)

er + предлог — для нейтральной замены

Практические примеры:

Замена места:

Ik zit op de stoel → Ik zit erop (Я сижу на нем)

Het boek ligt op de tafel → Het boek ligt daarop (Книга лежит на том)

Mijn sleutels liggen hiernaast (Мои ключи лежат здесь рядом)

Замена темы разговора:

Denk je aan de afspraak? → Denk je eraan? (Ты думаешь об этом?)

Ik werk aan het project → Ik werk eraan (Я работаю над этим)

Важные особенности употребления:

Порядок слов:

В утвердительных предложениях: er/daar/hier + предлог

В раздельных вопросах: предлог может стоять в конце

Пример: Waar denk je aan? (О чем ты думаешь?)

Особые формы:
Некоторые предлоги образуют особые формы с er:

met + er = ermee (с этим)

voor + er = ervoor (для этого)

over + er = erover (об этом)

Ударение в речи:

er — обычно безударный, нейтральный вариант

daar/hier — несут логическое ударение, указывают на конкретный объект

Распространенные ошибки изучающих нидерландский язык:

Неправильно: Ik denk aan het (дословно с русского)

Правильно: Ik denk eraan

Неправильно: Praat je over dit?

Правильно: Praat je hierover?

Почему это важно для грамматики нидерландского языка?

Использование этих наречий — не просто стилистический выбор, а необходимость для естественной речи. Носители нидерландского языка постоянно используют эти конструкции в повседневном общении.

Практический совет: Начните с самых частотных сочетаний — eraan, ervan, ermee, erop. Постепенно добавляйте новые, обращая внимание на речь носителей. Это значительно улучшит ваше понимание грамматики нидерландского языка и сделает речь более естественной.

Интересные факты о грамматике нидерландского языка

1. Слово «полундра», как и многие другие слова, связанные с морем, пришло к нам из голландского языка. Val onder (падать вниз) — это предупреждение при перемещении тяжелого груза о том, что находиться внизу нельзя. Позже в русском языке это слово стало означать любой переполох на борту судна.

2. В 19 веке в России не принято было говорить «Она хорошо выглядит». Правильнее было сказать «Она хороша собою». Слово «выглядеть» (смотреть наружу) пришло из немецкого, в то время это казалось неуместным подражанием иностранному выражению. Кстати, по-нидерландски «выглядеть» — это тоже «наружу смотреть» — «uit te zien». Любой язык со временем меняется, и вот уже нам более привычно выражение «хорошо выглядит» на немецкий и нидерландский манер, чем старинное «хорош собою».

3. В 12 веке в голландском языке существовали падежи. Например, слово «вечер» — это «avond». А вот в родительном падеже «этого вечера» (кого, чего) было «des avonds», или сокращённо ‘s avonds. Падежи давно ушли, а выражение ‘s avonds осталось с древних времён до наших дней. Теперь оно означает «по вечерам».

4. Происхождение слова «fiets» (велосипед) является загадкой для самих нидерландцев. Есть мнение, что оно происходит от имени изобретателя велосипеда, но этому нет никаких доказательств. Кроме того, это слово — ещё и глагол. «Fietsen» — кататься на велосипеде. Просто «fietsen», одно слово заменяет целое выражение.

5. Когда кто-то чихает, голландцы говорят gezondheid (здоровье), что похоже на английское bless you.

6. Слово «lekker» имеет значение «вкусный». Но в зависимости от контекста его можно перевести еще как «приятный, хороший». Например: «lekker eten» (вкусная еда), «lekker weer» (хорошая погода).

7. Слово «uitwaaien» означает «пойти подышать свежим воздухом, чтобы очистить голову». Оно отражает любовь голландцев к прогулкам на природе.

8. Рассмотрим слово «poffertjes». Это традиционные голландские мини-блинчики. Название происходит от звука poff, который они издают при жарке.

9. Слово «gezichtsbedrog» – «оптическая иллюзия». Это слово буквально означает «обман лица», а не «обман зрения», как мы привыкли говорить.

10. Слово «gezellig» в грамматике нидерландского языка практически невозможно перевести на другие языки. Оно означает уют, приятную атмосферу, дружескую обстановку. Например, een gezellig avondje — это уютный вечер в хорошей компании. Словарь переводит слово «gezellig» как «уютный». Но тогда как объяснить фразу голландцев «я уютно сходил на рынок?»

11. Слово «buitenbeentje» (белая ворона) буквально означает «нога снаружи» и используется для описания человека, который выделяется из толпы.

12. Слово «uitvinden» (изобретать) буквально означает «находить снаружи». Оно используется для описания процесса изобретения чего-то нового.

13. Слово «polder» (польдер). Польдеры — это участки земли, отвоёванные у моря. Слово polder отражает важность борьбы с водой в истории Нидерландов.

14. Слово «klompen» (деревянные башмаки). Klompen — это традиционная голландская обувь, сделанная из дерева. Хотя сегодня их редко носят в повседневной жизни, они остаются символом Нидерландов.

15. Слово «windmolen» (ветряная мельница). Ветряные мельницы — ещё один символ Нидерландов. Слово windmolen буквально означает «ветряная мельница».

16. В нидерландском предложении возможно только одно отрицание. Ik vergeet het nooit. (Я забываю это никогда. Вместо «Я не забываю это никогда»). Но иногда в разговорной речи можно использовать два отрицания для усиления фразы. Этот принцип взят из французского языка и используется в основном на юге Нидерландов. Ik heb geen geld niet (дословно: «У меня нет денег нет»).

17. В нидерландском языке «собачка» (символ @) в email-адресе называется: «Apenstaartje» (дословно — «маленький хвост обезьянки»).

Пример использования:

Email: voorbeeld@domein.nl
Произношение: «voorbeeld apenstaartje domein punt nl».
Сокращенно — «Atje» (@-je)
(где «-je» — уменьшительный суффикс).

Пример:

«Mijn email is naam atje gmail punt com»

На наших занятиях по грамматике нидерландского языка вы можете приобрести знания, необходимые для общения с иностранцами.

Нидерландский язык Москва